# Copyright (C) 2015 MailChimp for WordPress
# This file is distributed under the same license as the MailChimp for WordPress package.
# Translators:
# Carlos Faria <carlosgarciafaria@gmail.com>, 2015
# eldietista <info@eldietista.es>, 2014
# eldietista <info@eldietista.es>, 2014
# Jaime Mota <mota.jt@gmail.com>, 2016
# José Manuel Lucas <josemanuel@jmlweb.es>, 2015
# jose Miranda <joseamirandavelez@gmail.com>, 2014
# Judith Hita <jud.sanchez.hita@gmail.com>, 2016
# nomeacuer <nomeacuer@gmail.com>, 2015
# nomeacuer <nomeacuer@gmail.com>, 2015
# Oscar Islas <oislas@gmail.com>, 2015
# SONIAROFI <sonia.rofi@gmail.com>, 2015
# SONIAROFI <sonia.rofi@gmail.com>, 2015
# Tane <yosoytane@gmail.com>, 2014
# violeta gau <violetagau@gmail.com>, 2015
# Xavier Gimeno Torrent, 2015
# Xavier Gimeno Torrent, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/mailchimp-for-wp\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:15:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Camilo Luna <camilo.luna@live.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: config/default-form-content.php:3
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: config/default-form-content.php:4
msgid "Your email address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

#: config/default-form-content.php:5
msgid "Sign up"
msgstr "Registro"

#: config/default-form-messages.php:5
msgid ""
"Thank you, your sign-up request was successful! Please check your email "
"inbox to confirm."
msgstr "Gracias, tu solicitud de registro se ha realizado con éxito. Por favor revisa la bandeja de entrada de tu correo electrónico."

#: config/default-form-messages.php:9
msgid "Oops. Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Vaya! Algo salió mal. Por favor, inténtalo otra vez más tarde."

#: config/default-form-messages.php:13
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida."

#: config/default-form-messages.php:17
msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "Gracias, pero la dirección de correo electrónico facilitada ya está suscrita."

#: config/default-form-messages.php:21
msgid "Please fill in the required fields."
msgstr "Por favor rellena los campos solicitados."

#: config/default-form-messages.php:25
msgid "You were successfully unsubscribed."
msgstr "Has sido desuscrito correctamente."

#: config/default-form-messages.php:29
msgid "Given email address is not subscribed."
msgstr "El correo proporcionado no está suscrito."

#: config/default-form-messages.php:33
msgid "Please select at least one list."
msgstr "Por favor seleccione al menos una lista."

#: config/default-integration-options.php:5
msgid "Sign me up for the newsletter!"
msgstr "¡Suscríbeme a la lista de correo!"

#: includes/admin/class-admin-texts.php:62
#: includes/forms/views/edit-form.php:6
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: includes/admin/class-admin-texts.php:80
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: includes/admin/class-admin.php:167
msgid ""
"Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed."
msgstr "¡Bien! La configuración almacenada para tus listas de MailChimp se ha renovado."

#: includes/admin/class-admin.php:257
msgid ""
"This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able"
" to use it."
msgstr "Esta característica solo está disponible para las cuentas de nivel superior. Actualiza a la versión Premium para poder usarla."

#: includes/admin/class-admin.php:323 includes/views/general-settings.php:28
msgid "MailChimp API Settings"
msgstr "Configuración de API de MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:324
#: integrations/ninja-forms/class-ninja-forms.php:34
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/admin/class-ads.php:33
msgid "Upgrade to MailChimp for WordPress Pro"
msgstr "Actualiza a MailChimp para WordPress Pro"

#: includes/admin/class-ads.php:41
msgid ""
"Enjoying this plugin? <a href=\"%s\">Purchase our bundle of premium "
"features</a> for an even better plugin."
msgstr "¿Te gusta este plugin? <a href=\"%s\">Compra nuestro pack de opciones premium</a> para un plugin incluso mejor."

#: includes/admin/class-ads.php:62
msgid "More subscribers, better newsletters."
msgstr "Más suscritos, mejores newsletters."

#: includes/admin/class-ads.php:63
msgid ""
"Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to "
"our monthly tips."
msgstr "Aprende como hacer tus listas y redactar mejores emails suscribiéndote a nuestros consejos mensuales. "

#: includes/admin/class-ads.php:66
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: includes/admin/class-ads.php:70
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/class-ads.php:77
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: includes/admin/class-usage-tracking.php:57
msgid "Once a month"
msgstr "Una vez al mes"

#: includes/admin/migrations/3.0-form-1-post-type.php:35
msgid "Default sign-up form"
msgstr "Formulario de registro por defecto"

#: includes/class-api.php:83
msgid "Read more about common connectivity issues."
msgstr "Lee más sobre problemas de conectividad comunes."

#: includes/forms/class-admin.php:71 includes/forms/class-admin.php:72
#: includes/forms/views/edit-form.php:17
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: includes/forms/class-admin.php:101 includes/forms/class-admin.php:176
msgid "<strong>Success!</strong> Form successfully saved."
msgstr "<strong>¡Felicidades!</strong> Formulario guardado correctamente."

#: includes/forms/class-admin.php:176
msgid "Preview form"
msgstr "Previsualizar formulario"

#: includes/forms/class-admin.php:279
msgid "Form not found."
msgstr "Formulario no encontrado."

#: includes/forms/class-admin.php:281
msgid "Go back"
msgstr "Volver"

#: includes/forms/class-form-previewer.php:162
msgid "Form preview"
msgstr "Previsualización del formulario"

#: includes/forms/class-form-tags.php:51
msgid "Replaced with the form response (error or success messages)."
msgstr "Se reemplaza por la respuesta del formulario (mensajes de error ó éxito)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:56
msgid "Data from the URL or a submitted form."
msgstr "Datos desde una URL o un formulario enviado."

#: includes/forms/class-form-tags.php:62
#: includes/integrations/class-integration-tags.php:45
msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)"
msgstr "Se reemplaza por el número de suscriptores de la lista seleccionada(s)"

#: includes/forms/class-form-tags.php:67
msgid "The email address of the current visitor (if known)."
msgstr "El correo electrónico del visitante actual (si se sabe)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:72
msgid "The URL of the page."
msgstr "La URL de la página"

#: includes/forms/class-form-tags.php:77
msgid "The path of the page."
msgstr "La dirección de la página"

#: includes/forms/class-form-tags.php:82
msgid "The current date. Example: %s."
msgstr "La fecha actual. Ejemplo: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:87
msgid "The current time. Example: %s."
msgstr "La hora actual. Ejemplo: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:92
msgid "The site's language. Example: %s."
msgstr "El idioma de la web. Ejemplo: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:97
msgid "The visitor's IP address. Example: %s."
msgstr "La dirección IP del visitante. Ejemplo: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:102
msgid "The property of the currently logged-in user."
msgstr "Propiedad del usuario que tiene la sesión iniciada."

#: includes/forms/class-form.php:128
msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?"
msgstr "No hay un formulario con la ID %d, quizá fue eliminado?"

#: includes/forms/class-widget.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "Lista de correo"

#: includes/forms/class-widget.php:30
msgid "MailChimp Sign-Up Form"
msgstr "Formulario de suscripción de MailChimp"

#: includes/forms/class-widget.php:32
msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form"
msgstr "Muestra tu formulario de suscripción de MailChimp para WordPress"

#: includes/forms/class-widget.php:75
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: includes/forms/class-widget.php:92
msgid ""
"You can edit your sign-up form in the <a href=\"%s\">MailChimp for WordPress"
" form settings</a>."
msgstr "Puedes editar tu formulario de suscripción en la <a href=\"%s\">configuración de los formularios de MailChimp para Wordpress</a>."

#: includes/forms/views/add-form.php:10 includes/forms/views/add-form.php:60
msgid "Add new form"
msgstr "Añadir nuevo formulario"

#: includes/forms/views/add-form.php:27
msgid "What is the name of this form?"
msgstr "¿Cuál es el nombre de este formulario?"

#: includes/forms/views/add-form.php:30
msgid "Enter your form title.."
msgstr "Introduce el título de tu formulario.."

#: includes/forms/views/add-form.php:37
msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?"
msgstr "A qué listas de MailChimp debe suscribir este formulario?"

#: includes/forms/views/add-form.php:54
msgid "No lists found. Did you <a href=\"%s\">connect with MailChimp</a>?"
msgstr "No se han encontrado listas. ¿Has <a href=\"%s\">conectado con MailChimp</a>?"

#: includes/forms/views/edit-form.php:4
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/forms/views/edit-form.php:5
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: includes/forms/views/edit-form.php:7
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: includes/forms/views/edit-form.php:15
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:8
#: includes/integrations/views/integrations.php:7
#: includes/views/general-settings.php:7
msgid "You are here: "
msgstr "Estás aquí:"

#: includes/forms/views/edit-form.php:27
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar el formulario"

#: includes/forms/views/edit-form.php:45
msgid "Enter form title here"
msgstr "Introduce el título del formulario aquí"

#: includes/forms/views/edit-form.php:46
msgid "Enter the title of your sign-up form"
msgstr "Introduce el título de tu formulario de registro"

#: includes/forms/views/edit-form.php:54
msgid "Get shortcode"
msgstr "Conseguir shortcode"

#: includes/forms/views/edit-form.php:59
msgid "Preview this form"
msgstr "Previsualizar formulario"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:4
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10
msgid "Add more fields"
msgstr "Añadir más campos"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9
msgid ""
"To add more fields to your form, you will need to create those fields in "
"MailChimp first."
msgstr "Para añadir más campos a tu formulario, primero necesitas crearlos en MailChimp."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12
msgid "Here's how:"
msgstr "Aquí esta el cómo:"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17
msgid "Log in to your MailChimp account."
msgstr "Entra a tu cuenta de MailChimp"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22
msgid "Add list fields to any of your selected lists."
msgstr "Añade campos de la lista a cualquiera de tus listas seleccionadas."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23
msgid "Clicking the following links will take you to the right screen."
msgstr "Hacer click en los siguientes links te llevará a la pantalla correcta."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29
msgid "Edit list fields for"
msgstr "Editar lista de campos para"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38
msgid ""
"Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your "
"changes."
msgstr "Haz click en el botón para que MailChimp para WordPress registre tus cambios."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43
#: includes/views/parts/lists-overview.php:8
msgid "Renew MailChimp lists"
msgstr "Actualizar las listas de MailChimp"

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6
msgid "Add dynamic form variable"
msgstr "Agregar variable de formulário dinámico"

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid ""
"The following list of variables can be used to <a href=\"%s\">add some "
"dynamic content to your form or success and error messages</a>."
msgstr "La siguiente lista de variables puede usarse para <a href=\"%s\">añadir contenidos dinámicos a tu formulario o a sus mensajes de éxito y error</a>."

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid "This allows you to personalise your form or response messages."
msgstr "Esto te permite personalizar el formulario o sus mensajes de respuesta."

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5
msgid "Inherit from %s theme"
msgstr "Heredar del tema %s"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7
msgid "Form Themes"
msgstr "Temas de formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema claro"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema oscuro"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10
msgid "Red Theme"
msgstr "Tema rojo"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11
msgid "Green Theme"
msgstr "Tema verde"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12
msgid "Blue Theme"
msgstr "Tema azul"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25
msgid "Form Appearance"
msgstr "Apariencia del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29
msgid "Form Style"
msgstr "Estilo del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48
msgid ""
"If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting "
"styles\" or choose one of the color themes"
msgstr "Si deseas cargar las hojas de estilos CSS por defecto, selecciona \"Estilos de formulario básicos\" o escoge uno de los temas de colores."

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6
msgid "Form variables"
msgstr "Variables del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19
msgid "Enter the HTML code for your form fields.."
msgstr "Introduce el código HTML para los campos de tu formulario.."

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:27
msgid "Your form is missing the following (required) form fields:"
msgstr "Debes añadir los siguientes campos (requeridos) a tu formulario:"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:34
msgid ""
"Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text "
"widget."
msgstr "Inserta el shortcode %s para mostrar este formulario en una entrada, artículo o widget de texto."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:3
msgid "Form Messages"
msgstr "Mensajes del formulário"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:10
msgid "Successfully subscribed"
msgstr "Suscripción satisfactoria"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:13
msgid ""
"The text that shows when an email address is successfully subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "Texto a mostrar cuando una dirección de correo electrónico se ha suscrito correctamente a la(s) lista(s) seleccionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:17
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico no válida"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:20
msgid "The text that shows when an invalid email address is given."
msgstr "Texto a mostrar cuando se proporciona una dirección de correo electrónico no válida."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:24
msgid "Required field missing"
msgstr "Introduce el campo requerido"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:27
msgid ""
"The text that shows when a required field for the selected list(s) is "
"missing."
msgstr "Texto a mostrar cuando falta un campo obligatorio para la(s) lista(s) seleccionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:31
msgid "Already subscribed"
msgstr "Ya estás suscrito"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:34
msgid ""
"The text that shows when the given email is already subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "Texto a mostrar cuando el correo electrónico proporcionado ya está suscrito a la(s) lista(s) seleccionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:38
msgid "General error"
msgstr "Error general"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:41
msgid "The text that shows when a general error occured."
msgstr "Texto a mostrar cuando ocurra un error general."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:45
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Desuscrito"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:48
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)."
msgstr "Cuando se usa el método desuscribir, éste es el texto a mostrar cuando el correo electrónico facilitado se ha desuscrito correctamente de la(s) lista(s) seleccionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:52
msgid "Not subscribed"
msgstr "No suscrito"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:55
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is not on the selected list(s)."
msgstr "Cuando se usa el método desuscribir, éste es el texto a mostrar cuando el email facilitado no está en la(s) lista(s) seleccionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:64
msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields."
msgstr "Las etiquetas HTML como %s están permitidas en los campos del mensaje."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1
msgid "Form Settings"
msgstr "Ajustes del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5
msgid "MailChimp specific settings"
msgstr "Opciones específicas de MailChimp"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:12
msgid "Lists this form subscribes to"
msgstr "Las listas de este formulario suscriben a"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:93
msgid "No lists found, <a href=\"%s\">are you connected to MailChimp</a>?"
msgstr "No se han encontrado listas, ¿<a href=\"%s\">estás conectado a MailChimp</a>?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:29
msgid ""
"Select the list(s) to which people who submit this form should be "
"subscribed."
msgstr "Selecciona la(s) lista(s) a la(s) cual(es) se suscribirán los que usen este formulario."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:35
msgid "Use double opt-in?"
msgstr "¿Usar doble opt-in?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:39
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:54
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:69
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:85
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:53
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:66
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:117
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:129
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:142
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:163
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:180
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:199
#: integrations/contact-form-7/class-contact-form-7.php:69
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:43
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:58
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:73
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:89
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:119
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:54
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:67
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:118
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:130
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:146
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:167
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:184
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:203
#: integrations/contact-form-7/class-contact-form-7.php:69
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:45
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:149
msgid ""
"Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before "
"being subscribed (recommended)"
msgstr "Selecciona \"sí \" si quieres que los suscriptores confirmen su dirección de correo electrónico antes de suscribirse (recomendado)"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:50
msgid "Send final welcome email?"
msgstr "¿Enviar un correo final de bienvenida?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:60
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:169
msgid ""
"Select \"yes\" if you want to send your lists Welcome Email if a subscribe "
"succeeds (only when double opt-in is disabled)."
msgstr "Selecciona \"sí \" si deseas enviar a tus listas un correo electrónico de bienvenida cuando se realice una suscripción correctamente (sólo cuando la confirmación de registro está desactivada)."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:65
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:176
msgid "Update existing subscribers?"
msgstr "¿Quieres actualizar los suscriptores existentes?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:75
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:186
msgid ""
"Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that"
" is sent."
msgstr "Selecciona \"sí\" si quieres actualizar los suscriptores existentes con los datos enviados."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:81
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:195
msgid "Replace interest groups?"
msgstr "¿Quieres reemplazar los grupos de intereses?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:92
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:206
msgid ""
"Select \"no\" if you want to add the selected groupings to any previously "
"selected groupings when updating a subscriber."
msgstr "Selecciona \"no\" si quieres agregar las agrupaciones seleccionadas a alguna agrupación previamente seleccionada al actualizar un suscriptor."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:93
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:207
msgid "What does this do?"
msgstr "¿Qué hace esto?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104
msgid "Form behaviour"
msgstr "Comportamiento del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:111
msgid "Hide form after a successful sign-up?"
msgstr "¿Ocultar formulario después de un registro satisfactorio?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122
msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up."
msgstr "Selecciona \"sí \" para ocultar los campos de formulario después de un registro satisfactorio."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:127
msgid "Redirect to URL after successful sign-ups"
msgstr "Redireccionar a una URL tras suscribirse satisfactoriamente."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:129
msgid "Example: %s"
msgstr "Ejemplo: %s"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:130
msgid ""
"Leave empty or enter <code>0</code> for no redirect. Otherwise, use complete"
" (absolute) URLs, including <code>http://</code>."
msgstr "Deja en blanco o introduce <code>0</code> para no redireccionar. En caso contrario, usa URLs completas (absolutas), incluyendo <code>http://</code>."

#: includes/integrations/class-admin.php:79
#: includes/integrations/class-admin.php:80
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:10
#: includes/integrations/views/integrations.php:9
#: includes/integrations/views/integrations.php:17
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:20
msgid "%s integration"
msgstr "integración %s"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:51
msgid "Enabled?"
msgstr "¿Habilitado?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:55
msgid ""
"Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form."
msgstr "Activar la integración %s? Esto agregará una casilla de verificación de registro al formulário."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:64
msgid "Implicit?"
msgstr "¿Implícito?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:68
msgid ""
"Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed "
"(recommended)."
msgstr "Selecciona \"no\" si quieres preguntar a tus visitantes antes de que sean suscritos (recomendado)."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:78
msgid "MailChimp Lists"
msgstr "Listas de MailChimp"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:89
msgid ""
"Select the list(s) to which people who check the checkbox should be "
"subscribed."
msgstr "Selecciona la(s) lista(s) a la(s) que se suscribirán los que marquen las casillas de verificación."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:102
msgid "Checkbox label text"
msgstr "Texto de la casilla de verificación."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:105
msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text."
msgstr "Las etiquetas HTML como %s están permitidas en el texto de la etiqueta."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:115
msgid "Pre-check the checkbox?"
msgstr "¿Dejamos pre-marcada la casilla de verificación?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:119
msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked."
msgstr "Selecciona \"sí\" si la casilla debe aparecer marcada por defecto."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:127
msgid "Load some default CSS?"
msgstr "¿Cargamos algunos estilos CSS por defecto?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:131
msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place."
msgstr "Selecciona \"sí \" si la casilla de verificación aparece en un lugar inapropiado."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:138
msgid "Double opt-in?"
msgstr "¿Quieres que confirmen el registro?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:159
msgid "Send Welcome Email?"
msgstr "¿Quieres que enviemos un correo electrónico de bienvenida?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:244
msgid ""
"The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent "
"this integration from working."
msgstr "Las listas de MailChimp seleccionadas requieren campos que no son por defecto, lo cual puede prevenir que esta integración funcione."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:245
msgid ""
"Please ensure you <a href=\"%s\">configure the plugin to send all required "
"fields</a> or <a href=\"%s\">log into your MailChimp account</a> and make "
"sure only the email & name fields are marked as required fields for the "
"selected list(s)."
msgstr "Por favor asegúrate de <a href=\"%s\">configurar el plugin para enviar todos los campos requeridos</a> o <a href=\"%s\">iniciar sesión en tu cuenta de MailChimp</a> y asegúrate de que únicamente los campos de email & nombre estén marcados como campos requeridos para la(s) lista(s) seleccionadas."

#: includes/integrations/views/integrations.php:30
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: includes/integrations/views/integrations.php:31
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/integrations/views/integrations.php:32
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/integrations/views/integrations.php:50
msgid ""
"This integration is enabled by default as it requires manual actions to "
"work."
msgstr "Esta integración está activa por defecto ya que requiere de acciones manuales para funcionar."

#: includes/integrations/views/integrations.php:57
msgid "Configure this integration"
msgstr "Configura esta integración"

#: includes/views/general-settings.php:18
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: includes/views/general-settings.php:35
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/views/general-settings.php:39
msgid "CONNECTED"
msgstr "CONECTADO"

#: includes/views/general-settings.php:41
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NO CONECTADO"

#: includes/views/general-settings.php:48
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

#: includes/views/general-settings.php:50
msgid "Your MailChimp API key"
msgstr "Tu clave API de MailChimp"

#: includes/views/general-settings.php:52
msgid "The API key for connecting with your MailChimp account."
msgstr "La clave API para conectar con tu cuenta de MailChimp"

#: includes/views/general-settings.php:53
msgid "Get your API key here."
msgstr "Obtén tu clave API aquí."

#: includes/views/general-settings.php:65
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Seguimiento de uso"

#: includes/views/general-settings.php:71
msgid ""
"Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it "
"better fit your needs."
msgstr "Permite que anónimamente registremos cómo se está usando este plugin para ayudarnos a que se ajuste mejor a tus necesidades."

#: includes/views/general-settings.php:73
msgid "This is what we track."
msgstr "Esto es lo que registramos."

#: includes/views/parts/admin-footer.php:11
msgid ""
"MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not "
"translated in your language or do you spot errors with the current "
"translations? Helping out is easy! Head over to <a href=\"%s\">the "
"translation project and click \"help translate\"</a>."
msgstr "Mailchimp para Wordpress necesita que lo traduzcan. ¿No está traducido a tu idioma o hay errores en la traducción actual? Ayudarnos es fácil. Visita <a href=\"%s\">el proyecto de traducción y selecciona \"help translate\"</a>."

#: includes/views/parts/admin-footer.php:31
msgid ""
"This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way."
msgstr "Este plugin no está desarrollado por ni está afiliado a MailChimp en ningún sentido."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:1
msgid "Your MailChimp Account"
msgstr "Tu cuenta de MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:2
msgid ""
"The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just "
"applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to "
"renew the cached lists configuration."
msgstr "La siguiente tabla muestra los datos de las listas de MailChimp. Si has efectuado cambios en las listas de MailChimp, por favor, utiliza el botón siguiente para renovar la configuración de sus listas guardadas."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:14
msgid "No lists were found in your MailChimp account"
msgstr "No se encontró ninguna lista en tu cuenta de MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:16
msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account."
msgstr "Un total de %d listas fueron encontradas en tu cuenta de MailChimp."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:21
msgid "List Name"
msgstr "Nombre de la lista"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:22
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:23
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscritos"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:45
msgid "Edit this list in MailChimp"
msgstr "Editar esta lista en MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:59
msgid "%s (%s) with field type %s."
msgstr "%s (%s) con tipo de campo %s."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:83
msgid "%s (ID: %s) with type %s."
msgstr "%s (ID: %s) con tipo %s."

#: integrations/contact-form-7/admin-before.php:2
msgid ""
"To integrate with Contact Form 7, configure the settings below and then add "
"%s to your CF7 form mark-up."
msgstr "Para integrar con Contact Form 7, configura los siguientes ajustes y luego añade %s a tu etiqueta del formulario de CF7."

#: integrations/custom/admin-before.php:2
msgid ""
"To get a custom integration to work, include the following HTML in the form "
"you are trying to integrate with."
msgstr "Para lograr que funcione una integración personalizada, incluye el siguiente HTML en el formulario que estas intentado integrar."

#: integrations/woocommerce/class-woocommerce.php:102
msgid "Order #%d"
msgstr "Orden #%d"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "MailChimp for WordPress"
msgstr "MailChimp para WordPress"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid ""
"https://mc4wp.com/#utm_source=wp-plugin&utm_medium=mailchimp-for-"
"wp&utm_campaign=plugins-page"
msgstr "https://mc4wp.com/#utm_source=wp-plugin&utm_medium=mailchimp-for-wp&utm_campaign=plugins-page"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"MailChimp for WordPress by ibericode. Adds various highly effective sign-up "
"methods to your site."
msgstr "MailChimp para WordPress por ibericode. Añade varios métodos de registro altamente efectivos para tu web."

#. Author of the plugin/theme
msgid "ibericode"
msgstr "ibericode"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://ibericode.com/"
msgstr "https://ibericode.com/"
